Это немецкий фильм с сабами, то, что доктор прописал (мне). В оригинале мне слабо, языками не владею. Но я люблю слышать оригинальную речь, интонации, поэтому предпочитаю субтитры. Озвучка идет после субтитров, но - озвучка, а не полный дубляж.
Уже нет. В самом начале, с непривычки, была усталость, но привыкла я очень быстро - и накрепко :) Кроме того, я смотрю на компе, и если уж очень большой текст и я не успела прочесть (что, впрочем, бывает редко), можно прыгнуть назад и пересмотреть последние несколько секунд :)
На мой взгляд - да, зря. Но я знаю, что есть люди, которые любят именно дубляж. Предпочитают, конечно, советский, но и нынешний едят. Я к советскому еще более или менее отношусь, он действительно хорошо сделан, но все же если есть выбор, предпочту недублированный вариант. Но нынешний дубляж - это что-то несусветное, по-моему :) Помню, как долго я перерывала весь интернет в поисках недублированной "Горбатой горы". И была вознаграждена - нашла с сабами :) Но некоторые фильмы есть только в дубляже. Ту же "Хлою" я пока в другом варианте не нашла :(
Ты знаешь, я попробую. Ты меня вдохновила. Помнится, когда смотрела "Апокалипсис" Гибсона мне очень понравилось. Там и слов то немного, и те в субтитрах. А вообще, нужно в оригинале смотреть. Язык тяжело идет, а нужен очень.
О, для языка это очень полезно. Помню, у меня после "Queer as Folk", который я смотрела с сабами (а там много-много серий), кое-какие слова просто сами по себе врезались настолько в память, что выскакивали вместо русских. В первую очередь, правда, матерные :))) Если язык уже на каком-то уровне, более или менее понимаешь, о чем речь, то хорошо смотреть с английскими сабами (если речь об английском, конечно, ну, то есть с сабами на том языке, на котором сам фильм).
Да, речь об английском. Ну, матерные выражения еще никому не помешало знать:)))))) Ты права конечно, да и это просто дело привычки. Сначала всегда трудновато. Воспользуюсь советами)
(no subject)
Date: 2011-05-26 01:01 pm (UTC)А "Конкурентка" это что? Это с кем))?
(no subject)
Date: 2011-05-26 01:11 pm (UTC)В оригинале мне слабо, языками не владею. Но я люблю слышать оригинальную речь, интонации, поэтому предпочитаю субтитры. Озвучка идет после субтитров, но - озвучка, а не полный дубляж.
(no subject)
Date: 2011-05-26 01:31 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-05-26 01:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-05-26 01:37 pm (UTC)А я вот стандартно.. люблю хороший дубляж:)
Наверное, зря)
(no subject)
Date: 2011-05-26 01:45 pm (UTC)Помню, как долго я перерывала весь интернет в поисках недублированной "Горбатой горы". И была вознаграждена - нашла с сабами :) Но некоторые фильмы есть только в дубляже. Ту же "Хлою" я пока в другом варианте не нашла :(
(no subject)
Date: 2011-05-26 01:53 pm (UTC)Помнится, когда смотрела "Апокалипсис" Гибсона мне очень понравилось. Там и слов то немного, и те в субтитрах.
А вообще, нужно в оригинале смотреть. Язык тяжело идет, а нужен очень.
(no subject)
Date: 2011-05-26 02:01 pm (UTC)Если язык уже на каком-то уровне, более или менее понимаешь, о чем речь, то хорошо смотреть с английскими сабами (если речь об английском, конечно, ну, то есть с сабами на том языке, на котором сам фильм).
(no subject)
Date: 2011-05-29 09:50 pm (UTC)Ну, матерные выражения еще никому не помешало знать:))))))
Ты права конечно, да и это просто дело привычки. Сначала всегда трудновато. Воспользуюсь советами)